Who will follow?
Friday, February 5th, 2010Several years ago we took a group of about 30 young adults to Papua New Guinea to discover for themselves what Bible translation is all about and why people like us give our lives in service for those still waiting to hear the Good News in a language they truly understand.
Two of the participants, Tom and Cassie, had the privilege of spending 4 weeks in a village in the Madang Province with a local translator – Martin Barang and his wife Miriam and their 3 children. Martin and 3 other men from the Gwahatike language worked on the translation of the Bible into their own language. And now, (more…)



Sebastian was 50 years old, an alcoholic with a second grade education, when he trusted Christ as his Savior. He was 55 – quite elderly for his small Mexican community — when he began translating the Scriptures into his Tezoatlan Mixtec language. He had no training, no help, not even an alphabet beyond the Spanish one he’d learned in school, but he saw a need. While he could understand a fair amount of what he read in his Spanish Bible, his wife could not, nor could many others who attended the Bible study in their village. His heart burned to help them.







